Keine exakte Übersetzung gefunden für وقت التعاقد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch وقت التعاقد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Oui, et l'horloge tournant, il a engagé cette équipe pour braquer la banque et ainsi accéder au coffre avec la clé.
    صحيح، وبمرور الوقت، تعاقد مع ،ذلك الطاقم ليسطو على المصرف .للوصول إلى الصندوق بذلك المفتاح
  • La circulaire no 0001/05 demande aux directions susmentionnées de vérifier que les employeurs, qu'ils soient publics ou privés, n'exigent pas de preuves en ce qui concerne la grossesse et l'infection par le VIH/SIDA au moment de recruter leur personnel.
    ويطلب التعميم رقم 001/05 أن تتحقق الإدارات المذكورة من عدم اشتراط أرباب العمل، في القطاعين العام والخاص، إجراء اختبارات الحمل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقت التعاقد مع الشخص.
  • Ces contrats contenaient des clauses compromissoires, mais les demandeurs faisaient valoir que celles-ci n'étaient pas applicables étant donné que les défendeurs avaient lors de la conclusion du contrat fait de fausses affirmations constituant un dol, ce qui, selon eux, rendait les contrats nuls ab initio, y compris les clauses compromissoires.
    ورغم أن الاتفاقات تضمنت شروط تحكيم، زعم المدّعون أن شروط التحكيم لا تنطبق لأن المدّعي عليهم ادّعوا ادّعاءات كاذبة احتيالية وقت التعاقد جعلت - حسب احتجاج المدّعين - الاتفاقات باطلة من أساسها.
  • Les négociations contractuelles y afférentes sont en cours, la phase de mise en œuvre devant débuter le 1er janvier 2008.
    وتجري في الوقت الحاضر المفاوضات التعاقدية المتعلقة بذلك، ليبدأ التنفيذ بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008.
  • Le libellé du projet de paragraphe 2 a suscité des inquiétudes car on a estimé que, tel qu'actuellement rédigé, il confondait le moment et le lieu contractuels et le moment et le lieu effectifs de réception et de livraison.
    أُعرب عن شاغل فيما يتعلق بنص مشروع الفقرة 2، لأنه رُئي أن النص بصيغته الحالية يخلط بين وقت التسلُّم والتسليم ومكانهما التعاقديين ووقت التسلُّم والتسليم ومكانهما الفعليين.
  • Entre-temps, il est envisagé de recruter des avocats plaidants comme magistrats à temps partiel sur une base contractuelle, afin de permettre au système judiciaire de résorber le retard accumulé dans les procès.
    وفي غضون ذلك، يجري النظر في الاستعانة بخدمات محامين ممارسين للعمل كقضاة جزئيين لبعض الوقت على أساس تعاقدي، وذلك لتمكين الجهاز القضائي من البت في القضايا المتأخرة.
  • L'avis a été exprimé que la dernière phrase du paragraphe 1 du projet d'article 44 traitait de la livraison effective et non du moment et du lieu contractuels de la livraison.
    أعرب عن رأي مفاده أن الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة 44 تتناول التسليم الفعلي وليس وقت التسليم ومكانه التعاقديين.
  • En conséquence, le Comité recommande que l'Assemblée générale attende pour examiner la question de l'application du régime Opération spéciale que l'harmonisation des arrangements contractuels ait commencé à produire ses effets.
    ولذلك فإن اللجنة توصي بأن ترجأ الجمعية العامة النظر في الأخذ بنهج العمليات الخاصة، وإتاحة الوقت الكافي لتحدث الترتيبات التعاقدية المبسطة الآثار المنشودة منها.
  • En outre, les experts sont engagés dans le cadre de contrats de louage de services, dont certaines des dispositions sont jugées par eux incompatibles avec leur mission.
    وأفرقة الخبراء بحاجة إلى أنظمة إدارية مرنة وتستجيب لمتطلبات الوقت لتسهيل تعيينهم والتعاقد معهم بسرعة، ولتمكينهم من الاستجابة في غضون وقت قصير لما يهتدون إليه من خيوط ترشدهم إلى المعلومات.
  • Dans l'intervalle, il a été mis fin aux arrangements contractuels et d'appui logistique conclus avec Pacific Architects and Engineers pour les anciens contingents de l'ECOMICI et l'ONU est en train d'établir des mémorandums d'accord avec la France et la Belgique pour assurer la continuité de l'appui à ces contingents.
    وفي الوقت نفسه، توقفت الترتيبات التعاقدية والترتيبات المتعلقة بالدعم السوقي المتفق عليها مع مؤسسة Pacific Architects and Engineers بالنسبة لوحدات قوة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ويجري الآن إعداد مذكرات تفاهم بين الأمم المتحدة وفرنسا وبلجيكا لضمان استمرار الدعم المقدم إلى تلك الوحدات.